TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1987-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Crustaceans

Français

Domaine(s)
  • Crustacés
OBS

(d'un crustacé)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2001-05-25

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Piloting and Navigation
  • Air Transport Personnel and Services
DEF

Person who works with planes, usually from radar control rooms, as they move closer to major airports.

Français

Domaine(s)
  • Pilotage et navigation aérienne
  • Personnel et services (Transport aérien)
CONT

[...] dans la plupart des cas le contrôleur radar travaille en équipe, le contrôleur de région ou d'approche exerçant le contrôle d'ensemble dans un secteur déterminé [...]

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2013-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Makeup and Costumes

Français

Domaine(s)
  • Maquillage et costumes

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2001-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
DEF

A person's education, or the process by which it is obtained, especially if it involves schools or other formal educational institutions. (A Dictionary of Education, Rowntree, Derek, 1981).

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
DEF

Études accomplies par un élève dans une école. Durée ou niveau des études accomplies par une personne.

OBS

Le Réseau des traducteurs et traductrices en éducation souhaite établir les distinctions suivantes. Les termes «enseignement», «instruction» et «scolarisation» désignent l'action de transmettre des connaissances et le terme «études», l'action de chercher à acquérir des connaissances. Les termes «éducation», «instruction» et «scolarité» correspondent plutôt au résultat, c'est-à-dire la formation acquise. Le Réseau considère le terme «éducation» comme un générique parce que celui-ci concerne toutes les dimensions de la personne alors que l'instruction et l'enseignement, qui en font partie, désignent uniquement le savoir.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1997-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Penal Administration
  • Criminology

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Administration pénitentiaire
  • Criminologie
OBS

Il s'agit d'un seul dossier contenant tous les antécédents criminels d'un délinquant adulte.

OBS

Dossier unique... : Terme employé jusqu'en avril 1996.

OBS

Source(s) : Note de service du sous-commissaire principal, 14 novembre 1995.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2010-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Coordinates: 45°05' 76°55' (Ontario).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Coordonnées : 45°05' 76°55' (Ontario).

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

OBS

Équivalent adopté par le gouvernement de l'Ontario. S'utilise dans du texte suivi.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2016-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Estrildidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Estrildidae.

OBS

capucin noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :